Co to są tłumaczenia audiowizualne?

Tłumaczenie, inaczej przekład. Jest to wyrażanie w języku ostatecznym treści tekstu. Natomiast tłumaczenia audiowizualne są to tłumaczenia ze słuchu. Dotyczą one przekładów materiałów takich jak – filmy fabularne oraz dokumentalne, seriale, a nawet materiały marketingowe. Przekład audiowizualny bardzo pomaga osobom niepełnosprawnym. Profesjonalnie opracowane tłumaczenia umożliwiają dostęp do określonych treści osobom niewidzącym. Przekłady na inne języki wymaga bardzo dobrej znajomości języków obcych, pod względem nie tylko gramatycznym, ale również z aspektu słownictwa. Na rynku jest wiele firm które oferują tłumaczenia w wersji z lektorem oraz z dubbingiem. Języki jakie są w ofercie takich firm, to między innymi angielski, niemiecki, włoski, ukraiński, hiszpański, japoński. Jedną z technik tłumaczeń na potrzeby filmów jest przekład w postaci napisów które umieszcza się w obrazie filmu. Tłumaczenia typu voice-over to nakładanie z lekkim opóźnieniem głosu lektora, który czyta przetłumaczone kwestie które wypowiada bohater filmu. Obecnie jest to jedna z najpopularniejszych wersji tłumaczeń. Przy realizacji tłumaczeń audiowizualnych firmy zazwyczaj współpracują z nowoczesnym studiem filmowym, co pozwala na bardzo profesjonalną pracę całego zespołu. Na polskim rynku pojawiło się w ostatnich wiele firm które zajmują się tłumaczeniem audiowizualnym, są to między innymi Intertext znajdujący się w Warszawie lub Guerrilla Translations. Są również specjalne kursy dla osób zainteresowanych taką pracą w przyszłości.